Verba Sacra – święto Słowa w Wejherowie

Verba Sacra to prawdziwe święto Słowa, które wybrzmiewa od wielu lat w wejherowskiej kolegiacie. Już po raz siedemnasty w ramach projektu Verba Sacra usłyszeliśmy Księgę Powtórzonego Prawa - fragment Biblii w języku kaszubskim, przetłumaczony z hebrajskiego przez wejherowianina prof. o. Adama R. Sikorę. Kaszubski przekład Pisma Świętego przeczytała tradycyjnie aktorka Danuta Stenka, a oprawę muzyczną zapewnili znani trójmiejscy muzycy pod kierunkiem Cezarego Paciorka.

Organizacją tego wydarzenia artystyczno – literackiego zajął się Urząd Miejski w Wejherowie, Wejherowskie Centrum Kultury oraz Fundacja Verba Sacra. Na uroczystość zaprosił prezydent Wejherowa Krzysztof Hildebrandt wraz z ks. Prałatem Tadeuszem Reszke.

- Dla mnie te spotkania z Biblią są niezwykle ważne, jest to intensywne przeżywanie Słowa Bożego – mówi Danuta Stenka. – Choćbym każdego roku czytała ten sam tekst, myślę, że za każdym razem mogłabym odnaleźć w nim inne treści. Dlatego za każdym razem jest to dla mnie wielkie przeżycie.

Prezydent Wejherowa Krzysztof Hildebrandt podkreślił, że już po raz siedemnasty wsłuchujemy się w słowa Biblii w pięknym języku Małej Kaszubskiej Ojczyzny.

- Kulturę regionalną Kaszub możemy rozwijać dzięki naszym przodkom, wielkim regionalistom, a przede wszystkim dzięki tysiącom zwykłych ludzi mówiących po kaszubsku na co dzień; ludziom, którzy utrzymują przez lata silny emocjonalny związek z Małą Ojczyzną – powiedział prezydent Wejherowa Krzysztof Hildebrandt. – Dzisiaj Koelgiata rozbrzmiewa słowami Księgi Powtórzonego Prawa, czyli ostatniej części nazywanego w tradycji chrześcijańskiej „Pięcioksięgiem”. To wielkie translatorskie dzieło trwało pięć lat i zwieńczone ozstało wspaniałym wydawnictwem o charakterze kolekcjonerskim, za co o.Adamowi składam szczególne słowa uznania.

Przed prezentacją wysłuchaliśmy komentarza teologicznego franciszkanina o. prof. dr. hab. Adama R. Sikory, autora przekładu.
- Dzisiaj usłyszeliśmy słowa Księgi Powtórzonego Prawa należącej do starotestamentalnego zbioru zwanego w tradycji żydowskiej Torą, a w tradycji chrześcijańskiej – Pięcioksięgiem – mówił o. prof. dr hab. Adam R. Sikora OFM. - Wybór tej księgi wiąże się z faktem ukończenia tłumaczenia właśnie wszystkich ksiąg Pięcioksięgu z hebrajskiego na kaszubski. Księga Powtórzonego Prawa nie była dotąd przetłumaczona na język kaszubski w całości. Teologia księgi jest bardzo bogata i jest poniekąd wielkim streszczeniem wszystkich najważniejszych tradycji biblijnych Starego Przymierza. Pojawiają się w niej więc tematy takie jak: przymierze, wybranie ludu Bożego, kult, ziemia obiecana, miłość i miłosierdzie Boga. Najważniejsze przesłanie skupia się na przypomnieniu prawdy, że Izrael jest narodem wybranym, a tym samym zobowiązany jest do czci tylko jedynego Boga, którego ma kochać całym sercem - o. prof. dr hab. Adam R. Sikora OFM.

Reżyserem widowiska był Przemysław Basiński. Czytaniu Biblii towarzyszyła piękna oprawa muzyczna, którą przygotował i skomponował Cezary Paciorek, a towarzyszyli mu: Filip Arasimowicz, Ireneusz Kreczmar, Tomasz Fopke oraz Chór Cantores Veiherovienses pod kier. Tomasza Chyły. W tym roku teksty Księgi własnoręcznie przepisał Zbigniew Wenta.

Cykl Verba Sacra
Verba Sacra - Modlitwa Katedr Polskich to projekt interdyscyplinarny artystyczno-naukowo-religijny. Realizację rozpoczęto w styczniu 2000 roku w Bazylice Archikatedralnej w Poznaniu w formie cyklu dwunastu prezentacji tekstów biblijnych. Wejherowska edycja wydarzenia ma wyjątkowy charakter, ponieważ od samego początku tj. od 2003 r. fragmenty Pisma św. tłumaczone są bezpośrednio na język kaszubski, które można usłyszeć w języku kaszubskim w wejherowskiej kolegiacie.